20 de out. de 2025

Public Confession (Restricted)
Logbook of Insanity No. 20 — Entry: Night
Tone: Unquiet · Voice: First Person


I was reading The Queen of the Damned.
It was a live session.
The first chapter told the story of the red-haired twins — that first part where they draw the attention of Akasha and Enkil’s empire, a supposed representation of ancient Egypt before it was Egypt, but really a mix of Egyptology and pure fantasy.

And as I read, I grew depressed.

There they were — two women from the region that would now be called Palestine — watching their people being erased from the face of the earth, their rituals and bodies profaned in the name of the desires of a distant empire that justifies its atrocities with feeble faith.

It was impossible for me to go live yesterday because reality, my love, is far worse.


Pela posição do seu badalo, o sino evoca a posição de tudo que está suspenso entre o céu e a terra e, por isso mesmo, estabelece uma comunicação entre os dois.
(Dicionário de Símbolos — Chevalier, Jean & Gheebrant, Alain)

Os sinos dobram por quem?
Perdidos na imensidão...
Não chamam por mim
embora eu me reconheça em seu badalar.
Blémmmmmmmmmmmmmmmm

Os sinos dobram por quem?
Sinos de cristal...
Sinos de bronze
Sinos de luar...
Blémmmmmmmmmmmmmmm

Os sinos dobram por quem?
Se não chamam por mim,
por que ainda os ouço tilintar?
Perdidos... perdidos... perdida...
Blémmmmmmmmmm

Os sinos dobram por quem?
Pelos mortos
Pelos vivos
Por quem??
Blémmmmmmmmmm

Os sinos dobram por quem?
Que estranha conversa
entabulam
nessa estranha ressonância?
Blémmmmmmmmmmmm


— End of Entry —

19 de out. de 2025

Confissão Pública (Restrita): Diário de Loucura nº 19 — Versão Bilíngue

Confissão Pública (Restrita): Diário de Loucura nº 19

Versão Bilíngue — Português / English
Publicado em
Português

Por acaso ando perto daquele abismo.
Correndo atrás do siso
dum vento torto,
dum sopro na nuca.

Bem naquela hora que dizem ser mágica:
abrir as asas,içar velas, soltar o lastro.
Fingir ser algo de outro mundo,outro jeito.
Pular noites em dias,virar ocaso em alvorada.
Acalmar tempestades.

Calamares gigantes, grilos, pirilampos,
borboletas que cismam com suas caixas e encaixes.
Prendo a respiração entrelinhas
e me esforço por soprar a neblina.
Não fiz nada e hoje já é ontem.

Assim, sem querer, quase noite.
Nuvens magenta arrastam olhos insones.
E eu corri desastrada,caí,
tropecei no vestido rendado de promessas.
Queria voar,nadar.
Era tão tarde.Ou tão cedo.

O salto quântico ninguém viu.
A terra seguiu girando.

Quando cheguei naquele ocaso, por acaso,
era quase noite.
Nuvens magenta se arrastavam.
Tantas!!Imensas!

Atrás do tempo, tempo que vinha,
tempo que foi sem ter sido.
Dias a fio enfastiados dessa tarde inteira,
desse acaso sem fim.

A lua escorregava sem pressa
e chegava quando dormia,
e desabava na noite que caía dentro dos espelhos,
avessa e cansada dos futuros que entrevia.
Visagens inúteis.

Pra distrair teus olhos numa tarde qualquer.
Abrir teu sorriso que o breu comia.
Caiam da cama cacos de riso,
tilintando pelos cantos,rasgando a pele diáfana.
E a luz respinga por aí,
pinta retalhos rendados na pele nua.

Atrás do tempo, tempo que vinha,
tempo que foi sem ter sido.
Desse acaso sem fim.

Fechávamos os olhos mudos.
Fugíamos da luz.
Driblávamos a escuridão.

A lua escorregava sem pressa
e chegava quando dormias,
perdido e desabado na noite que caía.

Sorrias dentro dos espelhos,
avessa e cansada.
Entrevias futuros,visagens inúteis.

Morri nos teus olhos numa tarde qualquer.
Beijei teu sorriso que o breu comia.
Ele partiu-se.

Cacos de riso tilintam pelos cantos,
guardados na antessala vazia.

A luz respinga em mim,
pinta negrumes dissonantes,
poemas rendados na pele nua.

English

By chance, I walk close to that abyss.
Chasing the reason
of a crooked wind,
of a breath on my neck.

Right at that hour they call magic:
to open wings, hoist sails, let go the ballast.
To pretend to be something from another world, another way.
To turn nights into days, sunsets into dawn.
To calm storms.

Giant squids, crickets, fireflies,
butterflies obsessed with their boxes and fittings.
I hold my breath between the lines
and struggle to blow away the fog.
I did nothing, and already today is yesterday.

So, without meaning to, almost night.
Magenta clouds drag sleepless eyes.
And I ran, clumsy, fell,
tripped on the laced dress of promises.
I wanted to fly, to swim.
It was so late. Or so early.

No one saw the quantum leap.
The Earth kept turning.

When I reached that sunset, by chance,
it was almost night.
Magenta clouds dragging along.
So many! Immense!

Behind time — time that came,
time that went without ever being.
Days and days weary of this endless afternoon,
of this endless chance.

The moon slipped slowly
and arrived while I slept,
and collapsed into the night that fell inside the mirrors,
reversed and tired of the futures it half-glimpsed.
Useless visions.

To distract your eyes on some idle afternoon.
To open your smile that the darkness devoured.
Shards of laughter fell from the bed,
clinking through the corners, tearing the diaphanous skin.
And the light splashes around,
painting laced patches on bare skin.

Behind time — time that came,
time that went without ever being.
Of this endless chance.

We closed our mute eyes.
We fled from the light.
We dodged the dark.

The moon slipped slowly
and arrived when you were sleeping,
lost and collapsed in the falling night.

You smiled inside the mirrors,
reversed and weary.
You glimpsed futures, useless visions.

I died in your eyes one idle afternoon.
I kissed your smile the darkness devoured.
It shattered.

Shards of laughter chime through the corners,
kept in the empty antechamber.

The light splashes on me,
painting discordant shadows,
laced poems on bare skin.

— Confissão Pública (Restrita)